Mandarin və Kanton arasındakı fərqlər nələrdir? Onların oxşarlıqları nədir? Mandarin və Kanton arasındakı fərq nədir?


cavab 1:

Mən Kanton dilində danışıram. Bütün cavabları oxumuşam, tələffüz, simvol və qrammatika qeyd olunduğu üçün başqa bir şey demək istərdim.

1-ci

Kanton Mandarindən daha uzun bir tarixə malikdir. Tang Shi Song Ci olaraq da bilinən Tan Sülaləsindəki və ya Song Sülaləsindəki Ci'nin şeirlərini oxumaq istəyirsinizsə. Kanton dilində oxumaq mahnı oxumaqdan daha axıcı və ritmikdir. Xüsusilə Ci mahnısının əvvəlində musiqi ilə oxuması üçün hazırlanmışdır.

2-ci

Eyni simvol Kanton və Mandarin dilində fərqli deməkdir. Mandarin dilində danışa və oxuya bilirsinizsə, Kanton üçün yazılmış sözləri oxuduğunuz zaman asanlıqla səhv başa düşəcəksiniz.

Məsələn, nai nai (奶奶) digər ərinizin mandarin dilində anası, ancaq ərinizin Kanton dilindəki anası deməkdir. Po po (婆婆) Mandarin dilində ananızın anasını, Kantondakı ananızın anasını bildirir. Gong Gong (公公) Mandarin dilində evan deməkdir, ancaq ananızın atası Kantonda. Yeri gəlmişkən, Kantonda atamızın anasını ma ma (嫲 嫲) adlandırırıq.

3-cü

Bəzən Kanton dilində iki fərqli ifadəyə ehtiyacınız var, yalnız Mandarin dilində birinə ehtiyacınız var.

Məsələn, kiməsə onların köməyinə görə təşəkkür etmək istəsən, Cantonese-də wu gai (唔该) deyin. Birinə hədiyyə kimi bir şey verdiyinizə görə təşəkkür etmək istəsəniz, Cantonese-də Duo xie (多谢) deyin. Mandarin dilində təşəkkür edirsinizsə, xie xie (谢谢) hər iki vəziyyətdə də işləyir.

Mən Kantonu sevirəm; Mən bunu anamın mənə öyrətdiyi ana dili kimi görürəm. Uşaq bağçasına getdiyim zaman Mandarin dilini öyrənməyə başladım. Mənim üçün Mandarin ikinci bir dil kimidir, Kanton dilində danışmayan, lakin Mandarin dilində danışa bilən insanlarla ünsiyyət qurma vasitəsidir.


cavab 2:

Əsasən fərqli bir dildir. Bunlar anlaşılmazdır, buna görə Pekindən gələn bir şəxs Kantonun danışdığı bir sözü (və ya bəlkə də yalnız 10-20% aydınlıq) başa düşə bilməz və əksinə. Yazı baxımından təmiz Kante yazısı Mandarin xalqı üçün çox qəribədir. Siz oxuya bilərsiniz, ancaq kontekstini bilmirsinizsə, bunun nə demək olduğunu bilmirsinizsə, təsadüfi simvolların qarışıq olduğu görünür. Saf Kanton yazısı çox yaygın deyil, insanların çoxu Mandarin dilində yazırlar, lakin Kanton dilində danışırlar (bildiyim qədər).

Kanadalı Fransız-Fransa-Fransız və ya İspan-Portuqal kimi yaxından əlaqəli deyillər.

Mandarin və Kantonese əməliyyat sistemi olaraq düşünün. Eyni əsas biliklərdən (Çin simvolları) istifadə edirlər, lakin fərqli tələffüz və ədəbiyyata malikdirlər (eyni əsas masaüstünü istifadə etmək kimi, lakin fərqli əməliyyat sistemləri: Windows / Linux / Mac).


cavab 3:

Əsasən tələffüz səbəbindən qarşılıqlı anlaşılmazdırlar. Lakin onlar əsasən eyni yazı sisteminə sahibdirlər (əgər Kanton dilində danışan Modern Standard Çin yazırdısa, demək olar ki, Mandarin yazıları ilə eyni olardı), buna görə də Cantonese daha çox dildən daha çox bir ləhcə kimi istifadə olunur. Teorik olaraq, Çindəki digər ləhcələrlə bir yerə qoysanız, Mandarin də bir ləhcədir.

Həqiqətən, Kanton qrammatikası Mandarin dilindən bir qədər fərqlidir və ikisi bir-birinə təsir edir. Məsələn, Mandarin dilindəki 我 先走 ilə Kanton dilində 我 走 先 kimi danışılırdı. Kanton, həmçinin "la" "lor" "meh" kimi zəngin birləşmələrə malikdir və bunlar Mandarin dilində tez-tez rast gəlinmir.

Bildiyimə görə, Kanton yalnız yazmaq üçün öz simvollarını "yaradan" yeganə Çin ləhcəsidir və əslində Kanton dilini bilməyənlər üçün çox qarışıq ola bilər. Sualınıza görə, unikal Kanton simvolları ümumiyyətlə deməkdir:

咁 - 这样 (bu şəkildə) və ya bir cümlənin başlanğıcı kimi işarə

嘅 - 的 (sahib işini və ya cəzanın sonunu qeyd edin)

Şöbə-bəli (var, düzgündür və s.)

və daha çox:

佢 - o / o

Çoxluqlu cəm forması, məsələn, 我 哋 "biz" dir, amma mən "mən"

Kanton dilində 9 ton (bəziləri 6), Mandarin 6 səsləri olduğundan tələffüz əsas fərqdir və əksər sözlər hər iki variantda fərqli şəkildə səslənir. Başqa bir fərq söz lüğətindədir. Bəzi hallarda, ifadə tamamilə fərqli ola bilər: "Niyə" Mandarin dilində 点 və Kanton dilində 点 解, "Təşəkkür edirəm" Mandarin dilində,, və Kanton dilində 唔该 və ya 多谢. Bəzən bir məna növü bir səhifədə daha tez-tez istifadə olunur, məsələn, "yemək" Mandarin dilində Mandandır və Kantonda 食. Guangdong sahəsi şimaldan olduqca uzaq olduğundan, Kanton və digər cənub ləhcələri klassik çinlilərin daha çox xüsusiyyətlərini saxlayır ki, bu da onlar arasındakı böyük fərqin əsas səbəbi ola bilər.

Cavabımı von Beyonddan olan Kanton mahnıları üçün zarafatlardan biri ilə bitirmək istərdim:

Kanton: Bu gün soyuq gecədə qarın sürüşdüyünü gördüm

Mandarin (tələffüz ilə qəbul olunur):

: səh


cavab 4:

Sadəcə sadələşdirilmiş simvoldan ənənəvi simvollara keçmək və yalnız Kanton dilində sözləri demək kifayətdir: "Mən Kanton dilində danışa bilərəm!" Demək kifayətdir. Mən bunu "Kanton dilində Mandarin mətnini oxumaq" adlandırardım!

Əslində, küçədə danışılan Kanton Mandarinlə çox az bir əlaqəsi var (baxmayaraq ki, Kanton dilini öyrənmək istəsəniz Mandarini bilməyinizə kömək edəcəkdir).

Çin simvolları Mandarin dilində əsasən mənalı olsa da, yalnız Kanton dilində fonetik ola bilər. Cantonese'nin Yaponiyada olduğu kimi uyğun bir yazı sistemi olmadığı üçün onlar Mandarindən alındı.

Nəticədə, Mandarin dilində "HK dollar" üçün Kanton işarəsinin ... "ağcaqanad" və ya Mandarin dilindəki "Konte" şeyinin "vəhşi" mənasını verdiyini görmək olduqca gülməlidir.

Gəlin hər iki dildə "sabah" deyəcəyimizi nəzərdən keçirək: Kanton: 聽, səslənən ting1jat6 (jyutping transkripsiyası) Mandarin: 明 Gündəlik ming2ri4 və ya 明天 ming2tian1 (Pinyin transkripsiyası) Kanton sözünə yaxından baxsaq 聽 日və Mandarin dilində oxusun, biz ting1ri4 (Pinyin dilində) oxuyacağıq, burada 聽 (ting1) "qulaq asmaq", və matn (ri4) "günəş" deməkdir; gün ", Mandarin dilində" sabah "mənasını verən sözlərin ilk hecası" parlaq »mənasını verən 明 (ming2) deməkdir. Beləliklə, bir mandarin lokatoru "ting1jat6" (Kanton dilində) eşitdikdə, bunun çox fərqli olduqları üçün "ming2ri4" və ya "ming2tian1" (Mandarin dilində) demək olduğunu təxmin edə bilmirlər. Və 聽 日 sözünü oxuduğunda "sabah" kimi deyil, "günəş / gün dinləmək" kimi oxuyur.