Klassik Çin dilində (文言文) "爾" və "汝" (hər ikisi "sən" deməkdir) arasında fərq varmı?


cavab 1:

Bir fərq, tələffüzün qrammatik vəziyyətindən qaynaqlanır. Bəli, qrammatik hallar, əvvəllər Alman dilini öyrənmisinizsə başınızı "olan, olanı" ilə qarışdıran şey. Əgər yoxdursa, "mən, özüm, mən" düşünün; hamısı "mən" mənasını verir, ancaq cümlədəki funksiyalarına görə rədd edirlər (mövzu və ya sahibi və ya obyekti).

Bu ifadə sizi təəccübləndirə bilər. Çin adi bir analitik dil deyilmi?

İsveç sinoloqu Bernhard Karlgren ilk dəfə 1920-ci ildə 爾 ilə between arasındakı istifadə fərqinin mümkünlüyünün qədim çinlilərin dağılma səbəbiylə ola biləcəyinə işarə etdi. Bu ifadəni bir dəfə gördüm və o qədər heyran oldum ki, bir az daha içəri girdim. Li [1] 2016-cı ildə qədim Çin mətnlərindən (論語, 孟子, 詩經, 周易, 尚書, 荀子, 孫子, 荘, 墨子, 管子) əvəzlik və onun işlənməsi ilə bağlı statistik müqayisə apardı. Nəticə budur: *

ACC götürün

138 169 26 95

Ru 182 19 39 77

Orijinal məqalədə yəqin ki, heç bir statistik analiz etmədiyinə görə, bunun "statistik səhv" olmadığına əmin oldum və testin p-dəyəri burada olduqca möhkəm statistik sübut olan 2.2e-16 idi. Gen genetik hadisələr üçün daha çox istifadə olunur və daha çox nominativ hallarda daha çox istifadə olunur (hər ikisi də nisbətən görülür).

Li, tez-tez "O qoyunlarını sevir, etikasını çox sevirəm" kimi fərqli bir cümlədə rast gəlindiyini vurğulayır.

[1] www.macrothink.org/journal/index.php/ijl/article/download/…/pdf2

* Cədvəlin 8 və 9-cu cədvəllərdən tərtib edilməsi [1]


cavab 2:
  • Fərqli bir hörmət səviyyəsini təmsil edirlər. 爾 ümumiyyətlə yaşlı nəslin gənc nəslə zəng etməsidir. Ancaq həmyaşıdlarına öyrəşəndə ​​təkəbbürlü və hörmətsiz səslənir. 汝 lakin dinamiklərin yaşına və zadəganlığına əhəmiyyət vermədən daha çox istifadə olunur. Bəzən formal -dən daha az rəsmi olur.

Məsələn, mənim universitetimdə məktəb himni var. Bir cümlə var

"Sən (eşidirsən) bu (müdrik)."

Cümlə deməkdir

「Bunu dinləmək ağıllıdır.」 (Bu rəsmi tərcümə deyil. [1])

爾 istifadə edildiyi üçün bu cümlə yaşlıların ən yaxşı arzusu hesab olunur. 爾-ni burada 汝 ilə əvəz etsəniz, buradakı tonu əldən verərsiniz.

  • 「爾 汝 之交」 ifadəsi istisnadır. Termin iyerarxiya və yaş fərqini unutmaq və hörmətsiz bir çağırışa dözmək üçün kifayət qədər yaxın bir münasibət deməkdir. 「爾 汝」 buna görə bəzən iyerarxiya ilə əlaqəyə də istinad edə bilər.

Məsələn, Klassik Şeirdə (《詩經》) 《氓》 adlı bir şeir oxuyur:

"Erboer, cəsəddə heç bir günah yoxdur. Bura avtomobil gəlir və mən rüşvət verirəm."

İngilis dilindən tərcümə:

"Samanı soruşdun; 'heç bir şey səhv deyil' cavab verdilər; maşınınla gəlməlisən, mən də qablaşdırıb səninlə evə getməliyəm. "(Jennings, W., s.84, 1891) [2]

Burada 爾 bir qadın tərəfindən sevgilisini çağırmaq və yaxın münasibətlərini göstərmək üçün istifadə edildi.

  • Bundan əlavə, 爾 汝 -dən daha çox məna daşıyır. Digər hallarda "bu və ya digər" və ya "belə" demək ola bilər. Həqiqi mənası olmayan bir nida nöqtəsi ola bilər və ya tələffüzü bildirmək üçün millətin adı və s. Kimi tərcümə edilmiş bir sözdə görünə bilər. Ancaq 汝 bəzi insanların və ya yerlərin adını gözlədiyiniz 'sən' dən başqa bir mənası yoxdur. Daha çox məlumat üçün onu əldə edə bilərsiniz: İngilis dilində tərcüməsi "尔" | Collins çincə-ingiliscə lüğət.

Qeydlər

[1] Zhejiang Universitetinin loqosu, mahnı və s.

[2] Shi King Klassik Çin qədim poeziyası: Jennings, William: Pulsuz yükləmə və axın: İnternet arxivi


cavab 3:
  • Fərqli bir hörmət səviyyəsini təmsil edirlər. 爾 ümumiyyətlə yaşlı nəslin gənc nəslə zəng etməsidir. Ancaq həmyaşıdlarına öyrəşəndə ​​təkəbbürlü və hörmətsiz səslənir. 汝 lakin dinamiklərin yaşına və zadəganlığına əhəmiyyət vermədən daha çox istifadə olunur. Bəzən formal -dən daha az rəsmi olur.

Məsələn, mənim universitetimdə məktəb himni var. Bir cümlə var

"Sən (eşidirsən) bu (müdrik)."

Cümlə deməkdir

「Bunu dinləmək ağıllıdır.」 (Bu rəsmi tərcümə deyil. [1])

爾 istifadə edildiyi üçün bu cümlə yaşlıların ən yaxşı arzusu hesab olunur. 爾-ni burada 汝 ilə əvəz etsəniz, buradakı tonu əldən verərsiniz.

  • 「爾 汝 之交」 ifadəsi istisnadır. Termin iyerarxiya və yaş fərqini unutmaq və hörmətsiz bir çağırışa dözmək üçün kifayət qədər yaxın bir münasibət deməkdir. 「爾 汝」 buna görə bəzən iyerarxiya ilə əlaqəyə də istinad edə bilər.

Məsələn, Klassik Şeirdə (《詩經》) 《氓》 adlı bir şeir oxuyur:

"Erboer, cəsəddə heç bir günah yoxdur. Bura avtomobil gəlir və mən rüşvət verirəm."

İngilis dilindən tərcümə:

"Samanı soruşdun; 'heç bir şey səhv deyil' cavab verdilər; maşınınla gəlməlisən, mən də qablaşdırıb səninlə evə getməliyəm. "(Jennings, W., s.84, 1891) [2]

Burada 爾 bir qadın tərəfindən sevgilisini çağırmaq və yaxın münasibətlərini göstərmək üçün istifadə edildi.

  • Bundan əlavə, 爾 汝 -dən daha çox məna daşıyır. Digər hallarda "bu və ya digər" və ya "belə" demək ola bilər. Həqiqi mənası olmayan bir nida nöqtəsi ola bilər və ya tələffüzü bildirmək üçün millətin adı və s. Kimi tərcümə edilmiş bir sözdə görünə bilər. Ancaq 汝 bəzi insanların və ya yerlərin adını gözlədiyiniz 'sən' dən başqa bir mənası yoxdur. Daha çox məlumat üçün onu əldə edə bilərsiniz: İngilis dilində tərcüməsi "尔" | Collins çincə-ingiliscə lüğət.

Qeydlər

[1] Zhejiang Universitetinin loqosu, mahnı və s.

[2] Shi King Klassik Çin qədim poeziyası: Jennings, William: Pulsuz yükləmə və axın: İnternet arxivi


cavab 4:
  • Fərqli bir hörmət səviyyəsini təmsil edirlər. 爾 ümumiyyətlə yaşlı nəslin gənc nəslə zəng etməsidir. Ancaq həmyaşıdlarına öyrəşəndə ​​təkəbbürlü və hörmətsiz səslənir. 汝 lakin dinamiklərin yaşına və zadəganlığına əhəmiyyət vermədən daha çox istifadə olunur. Bəzən formal -dən daha az rəsmi olur.

Məsələn, mənim universitetimdə məktəb himni var. Bir cümlə var

"Sən (eşidirsən) bu (müdrik)."

Cümlə deməkdir

「Bunu dinləmək ağıllıdır.」 (Bu rəsmi tərcümə deyil. [1])

爾 istifadə edildiyi üçün bu cümlə yaşlıların ən yaxşı arzusu hesab olunur. 爾-ni burada 汝 ilə əvəz etsəniz, buradakı tonu əldən verərsiniz.

  • 「爾 汝 之交」 ifadəsi istisnadır. Termin iyerarxiya və yaş fərqini unutmaq və hörmətsiz bir çağırışa dözmək üçün kifayət qədər yaxın bir münasibət deməkdir. 「爾 汝」 buna görə bəzən iyerarxiya ilə əlaqəyə də istinad edə bilər.

Məsələn, Klassik Şeirdə (《詩經》) 《氓》 adlı bir şeir oxuyur:

"Erboer, cəsəddə heç bir günah yoxdur. Bura avtomobil gəlir və mən rüşvət verirəm."

İngilis dilindən tərcümə:

"Samanı soruşdun; 'heç bir şey səhv deyil' cavab verdilər; maşınınla gəlməlisən, mən də qablaşdırıb səninlə evə getməliyəm. "(Jennings, W., s.84, 1891) [2]

Burada 爾 bir qadın tərəfindən sevgilisini çağırmaq və yaxın münasibətlərini göstərmək üçün istifadə edildi.

  • Bundan əlavə, 爾 汝 -dən daha çox məna daşıyır. Digər hallarda "bu və ya digər" və ya "belə" demək ola bilər. Həqiqi mənası olmayan bir nida nöqtəsi ola bilər və ya tələffüzü bildirmək üçün millətin adı və s. Kimi tərcümə edilmiş bir sözdə görünə bilər. Ancaq 汝 bəzi insanların və ya yerlərin adını gözlədiyiniz 'sən' dən başqa bir mənası yoxdur. Daha çox məlumat üçün onu əldə edə bilərsiniz: İngilis dilində tərcüməsi "尔" | Collins çincə-ingiliscə lüğət.

Qeydlər

[1] Zhejiang Universitetinin loqosu, mahnı və s.

[2] Shi King Klassik Çin qədim poeziyası: Jennings, William: Pulsuz yükləmə və axın: İnternet arxivi