İspan dilindəki "Alguna" və "Alguien" sözləri arasındakı fərq nədir? Birini digərindən çox istifadə edərdin?


cavab 1:

Alguien, Alguna və Alguno eyni leksik mənaya malikdirlər. Fərq onların qrammatik kateqoriyasındadır. Alguien bir tələffüz olsa da, Alguno / a müəyyənləşdiricilərdir (və ya seçdiyiniz təqdirdə), RAE yenə də onları sifət kimi təsnif edir.

Pronouns isimləri əvəz edə bilər, buna görə onlara əməl edən başqa bir isim tapa bilməzsiniz:

  • ... məşhur insan? → DET + NOUN + ADJ ... başqası ilə. → PREP + PRON + ADJ

Asan? Gözləyin. Daha çox şey var.

İstənilən müəyyənedicidən yalnız aşağıdakı isim qoyaraq əvəzlik kimi istifadə edilə bilər (bəziləri deyilir ki, yenicə silinmiş və müəyyənləşdiricini tələffüzə çevirməyən bir isim var, amma bu başqa bir hekayədir).

Buna görə Alguna və Alguno-nu əvəzlik kimi istifadə edə bilərik:

  • Hər hansı bir film ulduzunu tanıyırsınız? Hollivuda getsəniz, bəzilərini görə bilərsiniz. (Bir kino ulduzunu bilirsinizmi? Hollivuda gedəndə onlardan bəzilərini görə bilərsiniz.) Könüllülər? Biri göstərsə, səxavətlə mükafatlandırılacaq (könüllü var? Biri varsa, səxavətlə mükafatlandırılacaq).

Alguno bir kişi isiminə, Alguna isə qadınlıq bir isimə aiddir. Hər ikisi bir insana və ya başqa bir şeyə istinad etmək üçün istifadə edilə bilər. İndi fərq Alguien bir insana daha çox qrammatik və ya cinsi məlumat əlavə etmədən tövsiyə edildikdə istifadə edilməsidir. RAE Alguien'in kişi əvəzliyi olduğunu söyləyir. Bu bir insana aid olduğuna görə deyil, ancaq bir sifət əlavə etsəniz kişi olacaq (Debe ser alguien alto → kimsə boylu olmalıdır).

Ümid edirəm ki, ingilis dilimdə bir çox səhv yoxdur və hamı nə demək istədiyimi yaxşı başa düşə bilər.


cavab 2:

Algún / Alguna'nı bir şey və ya hər hansı bir şəkildə tərcümə edərdim.

Yazdığınız nümunələri görəndə Alguna kimsə deyil, kimsə kimi tərcümə olunur, Alguien isə kimsə kimi.

Bir az qarışıqdır, amma ümumilikdə algún / alguna isimdən əvvəl gələn bir sifətdir, qarşısı isə ningún / ninguna.

Algun standart Alguno-nun apokopik formasıdır, lakin düzgün və geniş yayılmışdır. Alguna hər iki forma üçün qadındır.

¿Llevas algún dinero? / Səninlə bir az pulun var?

Alguien, kimsə və ya kimisə ifadə edən bir tələffüzdür, tərsi Nadie.

Evdə kimsə var? / Evdə kimsə var?

Kitabınız alguno / alguna / algún-i kimsə kimi tərcümə edirsə, düşünürəm ki, səhvdir.


cavab 3:

"Alguna" qadın cinsiyyətinə aiddir.

"Alguien" hər cinsdən olan insanlara aiddir.

"Algún" kişi cinsinə aid olan şeylərə aiddir.

Beləliklə: "maraqlı bir insanda" bəziləri qadın olan bir şəxsə müraciət edir.

"Algún Aktyor Famoso" filmində Algún kişi olan aktyorlara aiddir.

"Kimsə maraqlıdır" və ya "Kimsə məşhurdur" filmində insanlar haqqında soruşun.


cavab 4:

"Alguna" qadın cinsiyyətinə aiddir.

"Alguien" hər cinsdən olan insanlara aiddir.

"Algún" kişi cinsinə aid olan şeylərə aiddir.

Beləliklə: "maraqlı bir insanda" bəziləri qadın olan bir şəxsə müraciət edir.

"Algún Aktyor Famoso" filmində Algún kişi olan aktyorlara aiddir.

"Kimsə maraqlıdır" və ya "Kimsə məşhurdur" filmində insanlar haqqında soruşun.